[Nhạc] ありがとう/ Ohashi Takuya

Lời bài hát tiếng Nhật và lời dịch tiếng Việt ở phía dưới video:

Lời Nhật:

1. なまぬるい風 (かぜ) に吹(ふ) かれながら 東京(とうきょう) の空(そら) 眺(なが) めてたら

遠(とお) くで暮(く) らしてるあなたの事(こと) をふと思(おも) い出(だ)す 元気(げんき)ですか?

夢(ゆめ)を追(お)いかけて離(はな)れた街(まち) 見(み)送(おく)ってくれたあの春(はる)の日(ひ)

ĐK: 頼(たよ)りなかった僕(ぼく) に「後悔(こうかい)だけはしないで」と

優(やさ)しい言葉(ことば) ぬくもり その笑顔(えがお)

ずっと覚(おぼ)えてるよ    そして忘(わす)れないよ

今(いま) 心(こころ)からありがとう

2. 出来(でき)が悪(わる)くていつも困(こ)らせた あなたの涙(なみだ)何度(なんど)も見(み)た

素直(すなお)になれずに罵声(ばせい)を浴(あ)びせた そんな僕(ぼく)でも愛(あい)してくれた

今(いま)になってやっとその言葉(ことば)の本当(ほんとう)の意味(いみ)にも気(き)づきました

ĐK: 「辛(つら)くなったときはいつでも帰(かえ)っておいで」と

いつも僕(ぼく)の味方(みかた)でいてくれた 心配(しんぱい)かけたこと 支(ささ)えてくれたこと

今(いま) 心(こころ)からありがとう

3. 返(かえ) しても返(かえ) しても返(かえ)しきれない

この感謝(かんしゃ) と敬意(けいい) を伝(つた) えたい

ĐK: 頼(たよ) りなかった僕(ぼく) も少(すこ) し大人(おとな)になり

今度(こんど) は僕(ぼく) が支(ささ) えていきます

そろそろいい年(とし)でしょう

楽(たの) して暮(く) らしてください

僕(ぼく) ならもう大丈夫(だいじょうぶ) だから

あなたの元(もと)に生(う) まれ本当(ほんとう) によかったと

今(いま) こうして胸(むね)を張(は)って言(い)い切(き) れる

あなたの願(ねが)うような僕(ぼく) になれていますか?

そんな事(こと) を考(かんが)える

今(いま)  心 (こころ) からありがとう

Romaji: Arigatou/ Ohashi Takuya

Namanurui kaze ni fukarenagara
Toukyou no sora nagametetara
Tooku de kurashiteru anata no koto wo
Futo omoidasu genki desu ka?
Yume wo oikakete hanareta machi
Miokutte kureta ano haru no hi

Tayorinakatta boku ni
“koukai dake ha shinaide” to
Yasashii kotoba nukumori sono egao
Zutto oboeteru yo soshite wasurenai yo
Ima kokoro kara arigatou

Deki ga warukute itsumo komaraseta
Anata no namida kondo mo mita
Sunao ni narezu ni basei wo abiseta
Sonna boku demo aishite kureta
Ima ni natte yatto sono kotoba no
Hontou no imi ni mo kidzukimashita

“tsurakunatta toki ha
Itsudemo kaetteoide” to
Itsumo boku no mikata de ite kureta
Shinpai kaketa koto sasaete kureta koto
Ima kokoro kara arigatou

Kaeshitemo kaeshitmo kaeshi kirenai
Kono kansha to keii wo tsutaetai
Tayorinakata boku mo sukoshi otona ni nari
Kondo ha boku ga sasaete ikimasu
Sorosoro ii toshi deshou
Tanoshite kurashite kudasai
Boku nara mou daijoubu dakara

Anata no moto ni umare hontou ni yokatta to
Ima koushite mune wo hatte ii kireru
Anata no negau you na
Boku ni narete imasu ka
Sonna koto wo kangaeru
Ima kokoro kara arigatou

Bản dịch tiếng Việt: “Cảm ơn bố mẹ”

1. Khi ngước nhìn lên bầu trời Tokyo cảm giác làn gió nhẹ phả vào mặt
Con chợt nhớ tới bố mẹ đang sống ở nơi xa
Bố mẹ có khỏe không?
Con rời xa quê nhà để theo đuổi ước mơ, bố mẹ đã ra tiễn con vào ngày mùa xuân hôm đó

ĐK: Bố mẹ đã dặn đứa con không đáng tin cậy này rằng: “Chỉ cần con không hối hận”
Lời nói nhẹ nhàng, sự ấm áp và nụ cười lúc đó
Con sẽ nhớ mãi, con sẽ không quên
Bây giờ con cảm ơn bố mẹ từ tận đáy lòng mình

2. Con là đứa hay gây chuyện làm bố mẹ phiền lòng, đã mấy lần con thấy mẹ khóc
Con không nghe lời và cãi lại nhưng bố mẹ vẫn thương yêu con
Bây giờ cuối cùng thì con đã hiểu ý nghĩa thật sự của những lời nói của bố mẹ

ĐK: “Nếu cảm thấy quá khó khăn thì bất cứ khi nào con hãy quay về nhà nhé”
Bố mẹ luôn ở bên cạnh con, con làm bố mẹ lo lắng, bố mẹ thì luôn ủng hộ con
Bây giờ con cảm ơn bố mẹ từ tận đáy lòng mình.

3. Dù muốn trả lại ân tình của bố mẹ cũng không thể trả nổi
Con muốn thể hiện lòng biết ơn và kính trọng này tới bố mẹ

ĐK: Đứa con không đáng tin cậy này giờ đã trưởng thành hơn một chút
Bây giờ con sẽ là người chăm sóc bố mẹ
Bố mẹ đã đến tuổi cần được nghỉ ngơi
Bố mẹ hãy sống vui vẻ nhé

Con giờ đã ổn rồi bố mẹ đừng lo lắng
Bây giờ con có thể tự hào nói rằng
Con hạnh phúc vì được sinh ra làm con của bố mẹ
Con đã trở thành người như bố mẹ mong đợi chưa ạ?
Con đang nghĩ về điều đó
Bây giờ con cảm ơn bố mẹ từ tận đáy lòng mình.

Link bài hát trên Zing Mp3http://mp3.zing.vn/bai-hat/Arigatou-Takuya-Ohashi/ZW6UWABI.html

Xin vui lòng không đăng lại nội dung trên trang này nếu không được phép của chúng tôi.

Hãy chia sẻ bài viết này nhé!