Trực tiếp từ chuyên gia! Phương pháp pha cà phê hòa tan ngon

プロ直伝!インスタントコーヒーおいしくいれる方法

Trực tiếp từ chuyên gia! Phương pháp pha cà phê hòa tan ngon

Café hòa tan đã quá quen thuộc với cuộc sống hiện đại và bận rộn của chúng ta. Nhưng bạn có biết để có một ly café hòa tan ngon cũng cần bí quyết. Chúng ta cùng tìm hiểu trong bài sau nhé.

インスタントコーヒーが、さらにおいしくなるマル秘ポイントがあります。コーヒーのプロに聞きました。

Hôm nay, tôi đã hỏi chuyên gia bí quyết để pha cafe hoà tan ngon hơn. 

■“コーヒーを愛しすぎた男”「いれ方によって違う」

“Tuỳ vào cách pha mà vị cà phê sẽ khác” – Một người mê cà phê cho hay

 巣ごもり生活が長引く今、お湯に溶かすだけで、あっという間にできるインスタントコーヒーの売り上げが好調です。

Gần đây, khi mọi người phải hạn chế ra ngoài, cà phê hoà tan- loại nước uống có thể được tạo ra trong nháy mắt chỉ bằng hoà tan bột cafe vào nước nóng, có doanh số bán ra rất tốt. 

インスタントコーヒーは、お湯に溶かして飲むだけだと思いきや、コーヒージャーナリストの岩崎泰三さんは「いや、実は全然違うんですよ。いれ方によって」と話します。

Tôi cứ nghĩ rằng chỉ cần pha vào nước nóng là có thể uống được nhưng “Không, thực ra hoàn toàn khác. Phụ thuộc nhiều vào cách pha đó.” Anh Iwasaki, phóng viên chuyên về café cho hay.

岩崎さんは“コーヒーを愛しすぎた男”として知られ、喫茶店の経営に携わるだけでなく、コーヒーの文化や歴史、おいしい飲み方を発信するコーヒージャーナリストでもあるのです。

Anh Iwasaki được biết đến là “người rất mê cafe”, anh không chỉ tham gia kinh doanh quán cà phê mà còn là phóng viên chuyên về cà phê, người phổ biến văn hóa, lịch sử của cà phê và cách uống cà phê ngon.

そんな岩崎さんの目の前で、インスタントコーヒーをいれてみました。

Tôi đã thử pha cafe trước mặt anh Iwasaki. 

十分おいしいですが、岩崎さんは「70点ってとこですね」「最近、インスタントコーヒー自体が進化している。(でも)このインスタントコーヒーの良さを引き出しきれてない」と評価しました。

Tôi thấy đã đủ ngon rồi , vậy mà anh Iwasaki lại nói rằng: “Chỉ được 70 điểm thôi, gần đây cafe hoà tan đã được cải tiến nhiều, tuy nhiên cách pha này chưa làm dậy lên hết độ ngon của cafe hoà tan”

 そこで、岩崎さんが、インスタントコーヒーをおいしくするため“3つのポイント”を教えてくれました。

Vì vậy, anh Iwasaki đã chỉ cho tôi ba bí quyết để có một ly cafe hoà tan ngon. 

■ コーヒーを愛しすぎた男が伝授する、さらにおいしくなる“3つのポイント”とは? 1つ目のポイントは、「ちゃんと量りましょう」です。 

Vậy 3 bí quyết để có một ly cafe ngon là gì? Điều đầu tiên, hãy cân đo cẩn thận

まずは、粉2グラムに対して130ミリリットルという基本レシピを覚えることです。家庭で使っているカップ、スプーンの容量を知っておくのは重要だといいます。

Đầu tiên, bạn cần nhớ công thức cơ bản là đối với 2 gram cafe cần 130ml nước . Vì thế bạn hãy nắm rõ dung lượng của thìa và cốc ở nhà. 

確かに、先ほど作った際は、粉を無造作にカップに入れていました。これでは粉が溶け切らず、コーヒーにざらつきが残ってしまいます。

Đúng thật là lúc nãy pha, tôi cho bột vào một cách tuỳ hứng. Điều này sẽ làm cho cafe không tan hết được và vẫn còn bột lợn cợn. 

2つ目のポイントは、「お湯はアツアツを使う」です。お湯は沸騰してすぐのもの、香りを引き出すという点でも、温度は高めのものを使ったほうが良いそうです。

Bí quyết thứ hai đó là: “Sử dụng nước nóng”. Nước nóng là nước vừa đun sôi, có khả năng làm dậy lên mùi thơm của café.

そして、3つ目のポイントは「最初は少量のお湯で、完全に溶く」です。最初は、少量の熱湯で粉を溶かし、トロトロのペースト状にします。そのまま、ダマが無くなるまで混ぜていくと、表面が泡立ちます。この泡をしっかり放出させることが、非常に大事なのだといいます。岩崎さんは「パウダーにはでんぷん質含まれている。熱湯を一気にたくさん注ぐと、パウダー自体が固まってしまうんです」と教えてくれました。

Và cuối cùng bí quyết thứ 3 : “Ban đầu hãy hòa tan hoàn toàn café bằng một lượng nhỏ nước nóng” để tạo nên một hỗn hợn nhão. Cứ tiếp tục khuấy cho đến khi cục vón không còn, bề mặt café nổi bong bóng. Việc để cho những bong bóng này tan hết là vô cùng quan trọng. Anh Iwasaki cũng chỉ cho tôi rằng “Bột cafe có chứa tinh bột. Nếu bạn đổ nhiều nước sôi vào cùng một lúc, bột sẽ cứng lại”.

3つのポイントを抑えたインスタントコーヒー。どれだけの違いがあるのでしょうか?比べてみると、3つのポイントを抑えていれたコーヒーのほうが、透き通っているように見えます。 味も、明らかにクリアになっています。コーヒーのコクや酸味が、よりハッキリと伝わってきます。

Vậy café được pha theo ba bí quyết này sẽ khác biệt như thế nào? Nếu thử so sánh, café này trong hơn. Vị cafe cũng rõ ràng hơn. Vị ngon phong phú và vị chua của café được truyền tải một cách đẩy đủ.

Funfact: Theo mình tìm hiểu một chút thì café có tứ vị “ Chua, đắng, mặn, ngọt” vì thế trong bài báo mới có từ コーヒーのコクや酸味, mình dịch là vị ngon phong phú và vị chua.

Giải thích từ vựng

Từ tiếng NhậtCách đọcNghĩa
巣ごもりすごもりHạn chế ra ngoài
長引くながびくKéo dài
溶かすとかすhòa tan
経営けいえいkinh doanh
携わるたずさわるtham gia
歴史れきしlịch sử
発信はっしんTuyên truyền
進化しんかBiến đổi
容量ようりょうDung lượng
無造作むぞうさMột cách không cẩn thận, sơ sài, không tính toán
ざらつきSần sùi, thô ráp
沸騰ふっとうSôi
泡立つあわだつNổi bong bóng, sủi tăm
放出ほうしゅつgiải phóng, phun ra, phát ra
でんぷん質でんぷんしつTinh bột
透き通るすきとおるTrong suốt
トロトロのペースト状トロトロのペーストじょうTrạng thái nhão, nhừ

Giải thích ngữ pháp

Mẫu ngữ pháp Ý nghĩa Tham khảo thêm
思いきゃ(N1) ”Cứ nghĩ là … nhưng thực sự lại khác” Xem thêm
ために(N4) “Để làm gì/ Vì cái gì“(chỉ mục đích) Xem thêm
ておく(N4) Làm sẵn, làm trước Xem thêm
ことです(N3) Đưa ra gợi ý, khuyên bảo “nên/ không nên làm gì” Xem thêm

Các bạn xem tin gốc tại đây nhé.

Xin vui lòng không đăng lại nội dung trên trang này nếu không được phép của chúng tôi.

Like facebook BiKae để cập nhật bài viết mới